Apprendre une langue étrangère, c’est s’ouvrir à une nouvelle culture, découvrir de nouvelles façons de dire les choses, de s’exprimer et parfois même cela aide à mieux comprendre les comportements. J’ai sélectionné pour vous 10 mots français qui n’ont pas de traduction littérale directe en anglais.

Dépaysement



Être dépaysé veut dire que l’on n’est pas familier avec l’endroit où l’on se trouve. C’est avoir changé de paysage! On aime partir en vacances pour être dépaysé et sortir de la routine.

Anglais équivalent se rapprochant: Change of scenery

Flâner



Le mot vient du normand flanner, «paresser, perdre son temps» et signifie «avancer lentement et sans direction précise». Se balader sans but, juste pour apprécier le moment qui passe.

Anglais équivalent se rapprochant: To stroll

N’importe quoi



N’importe quoi est indéfinissable, nous l’utilisons dans beaucoup de contextes différents.   Les journalistes disent n’importe quoi/ What the journalists are saying doesn’t make sense. Je ne suis pas d’accord avec toi, c’est n’importe quoi/ I disagree with you, it’s ridiculous.

Anglais équivalent se rapprochant: it’s ridiculous, it doesn’t make sense, whatever; These are close equivalents but still lack a ‘’je ne sais quoi!’’

Mitonner



Signifie faire avec grand soin, mettre tout son cœur à l’ouvrage. Mot généralement associé à la cuisine, exemple: ‘’je vais te mitonner un bon petit plat.’’ Mais nous pouvons tout à fait mitonner une vengeance!

Anglais équivalent se rapprochant: I'm going to make you/cook you up something special (literally: to simmer)

Râler



Les Français sont réputés pour être des râleurs, c’est sûrement pour cela que nous avons créé un mot pour décrire ce phénomène! Râler à la particularité d’allier le son du râle et d’exprimer son mécontentement. Un râleur est bruyant, on l’entend se plaindre.

Anglais équivalent se rapprochant: to moan

Empêchement



Il nous est tous arrivé d'annuler un déjeuner, de reporter un rendez-vous ou d'arriver en retard à une réunion. «Pardon, j'ai eu un empêchement» vous permet de ne pas donner de raison précise.

Anglais équivalent se rapprochant: I had an emergency

Un pied-à-terre



C’est une résidence secondaire où l’on va occasionnellement dans une autre ville/pays. On s'y rend pour le travail ou en vacances. Exemple : J’ai un pied-à-terre à Paris, ça me permet de venir souvent dans la capitale.

Anglais équivalent se rapprochant: A secondary residence, a second or vacation home

Frileux



Adjectif qui décrit quelqu’un qui est très sensible au froid. C’est votre ami qui porte un pull en plein été! Être frileux c’est aussi être hésitant, ne pas être sûr de vouloir faire quelque chose.

Anglais équivalent se rapprochant: someone who is always cold   

La Vache!



Expression qui exprime l’étonnement, on le dit quand on est surpris (que ce soit positif ou négatif) à ne pas confondre avec l’animal ! (the cow)

Anglais équivalent se rapprochant: Oh my!

Retrouvailles



C’est quand on revoit une ou plusieurs personnes que l’on apprécie et que l’on n’a pas vue(s) depuis longtemps. Exemple: Les retrouvailles avec mes grands-parents ont été un moment très heureux. Vous pouvez trouver beaucoup de gif sur les retrouvailles après le déconfinement!

Anglais équivalent se rapprochant: Reunited

Quel est le mot français qui vous manque le plus en anglais? Le sujet vous intéresse? Je vous invite à aller lire l’article de ma collègue Natalie sur les mots/expressions anglais sans équivalents en français!



clemence

Clémence Bary-Boloré

Cultural Programs Manager / Office Manager

Clémence has a Master’s degree in Cultural Projects Management. She worked in Paris for several years for theater companies. She likes discovering new cultures, people and places, which is why she crossed the ocean to start a new experience in Boston. She is glad to be part of the French Library to promote French culture and language. In her free time, she enjoys cooking, hiking, kayaking and all forms of art!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Related Posts

My Journey with Language Learning

Growing up in Milton, I was fortunate to attend a public elementary school that offered a French immersion program—a rare experience in the United States,…

Read More

What Is Your Learning Style and How Does It Relate to Learning French

Earlier this year, I mentioned to a colleague that I wanted to take a French class focused on grammar. She immediately gave me a look…

Read More

What Are Your Favorite French Words?

Words have always fascinated me. As I went on to learn new languages, it became even clearer, and I was more and more curious about…

Read More

Upcoming Events

Tuesday, September 23, 2025

What is more French and fun than enjoying cooking with your friends? With this series, you will learn how to make essentials of the French cuisine: Niçoise Ratatouille & Floating Island

Read More
Member Event

Theater Club in September

In-person, Indoor Event in French

Wednesday, September 24, 2025

Come join us for the new Theater Club at the French Library, a place to read, watch, discuss and recite contemporary and classic French plays with fellow enthusiasts.

Read More
Cooking Workshop

Macaron class with Chef and Champagne

GASTRONOMY & WINE PROGRAM: YOUR FRENCH CULINARY ARTS AND WINE JOURNEY

Thursday, September 25, 2025

The French Library is delighted to present this cooking class from our new Gastronomy & Wine program. Guided by excellence, this program is designed to educate you in the fine art of cooking and oenology with experts.

Read More