Dépaysement
Être dépaysé veut dire que l’on n’est pas familier avec l’endroit où l’on se trouve. C’est avoir changé de paysage! On aime partir en vacances pour être dépaysé et sortir de la routine.
Anglais équivalent se rapprochant: Change of scenery
Flâner
Le mot vient du normand flanner, «paresser, perdre son temps» et signifie «avancer lentement et sans direction précise». Se balader sans but, juste pour apprécier le moment qui passe.
Anglais équivalent se rapprochant: To stroll
N’importe quoi
N’importe quoi est indéfinissable, nous l’utilisons dans beaucoup de contextes différents. Les journalistes disent n’importe quoi/ What the journalists are saying doesn’t make sense. Je ne suis pas d’accord avec toi, c’est n’importe quoi/ I disagree with you, it’s ridiculous.
Anglais équivalent se rapprochant: it’s ridiculous, it doesn’t make sense, whatever; These are close equivalents but still lack a ‘’je ne sais quoi!’’
Mitonner
Signifie faire avec grand soin, mettre tout son cœur à l’ouvrage. Mot généralement associé à la cuisine, exemple: ‘’je vais te mitonner un bon petit plat.’’ Mais nous pouvons tout à fait mitonner une vengeance!
Anglais équivalent se rapprochant: I'm going to make you/cook you up something special (literally: to simmer)
Râler
Les Français sont réputés pour être des râleurs, c’est sûrement pour cela que nous avons créé un mot pour décrire ce phénomène! Râler à la particularité d’allier le son du râle et d’exprimer son mécontentement. Un râleur est bruyant, on l’entend se plaindre.
Anglais équivalent se rapprochant: to moan
Empêchement
Il nous est tous arrivé d'annuler un déjeuner, de reporter un rendez-vous ou d'arriver en retard à une réunion. «Pardon, j'ai eu un empêchement» vous permet de ne pas donner de raison précise.
Anglais équivalent se rapprochant: I had an emergency
Un pied-à-terre
C’est une résidence secondaire où l’on va occasionnellement dans une autre ville/pays. On s'y rend pour le travail ou en vacances. Exemple : J’ai un pied-à-terre à Paris, ça me permet de venir souvent dans la capitale.
Anglais équivalent se rapprochant: A secondary residence, a second or vacation home
Frileux
Adjectif qui décrit quelqu’un qui est très sensible au froid. C’est votre ami qui porte un pull en plein été! Être frileux c’est aussi être hésitant, ne pas être sûr de vouloir faire quelque chose.
Anglais équivalent se rapprochant: someone who is always cold
La Vache!
Expression qui exprime l’étonnement, on le dit quand on est surpris (que ce soit positif ou négatif) à ne pas confondre avec l’animal ! (the cow)
Anglais équivalent se rapprochant: Oh my!
Retrouvailles
C’est quand on revoit une ou plusieurs personnes que l’on apprécie et que l’on n’a pas vue(s) depuis longtemps. Exemple: Les retrouvailles avec mes grands-parents ont été un moment très heureux. Vous pouvez trouver beaucoup de gif sur les retrouvailles après le déconfinement!
Anglais équivalent se rapprochant: Reunited
Quel est le mot français qui vous manque le plus en anglais? Le sujet vous intéresse? Je vous invite à aller lire l’article de ma collègue Natalie sur les mots/expressions anglais sans équivalents en français!
Clémence Bary-Boloré
Cultural Programs Manager / Office Manager
Clémence has a Master’s degree in Cultural Projects Management. She worked in Paris for several years for theater companies. She likes discovering new cultures, people and places, which is why she crossed the ocean to start a new experience in Boston. She is glad to be part of the French Library to promote French culture and language. In her free time, she enjoys cooking, hiking, kayaking and all forms of art!
Contact